Tłumaczenia specjalistyczne
W wielu branżach i dziedzinach życia zwykłe przetłumaczenie tekstu z jednego języka na drugi nie jest wystarczające. Przekład tekstów naukowych, medycznych czy technicznych wymaga bowiem od tłumaczy nie tylko doskonałej znajomości obu języków, ale i dogłębnej znajomości danej dziedziny oraz stosowanej w niej odpowiedniej nomenklatury. Wiarygodność tłumaczenia zwiększa się gdy tłumacz posiada dodatkowo odpowiednie wykształcenie kierunkowe. Tylko rzetelne biuro tłumaczeń, którego działania skoncentrowane na wysokiej jakości realizowanych usług podejmie współpracę z takimi profesjonalistami.
Tłumaczenia poświadczone
Dokumenty posiadające moc prawną winne być tłumaczone przez tłumacza przysięgłego, zaprzysiężonego w Ministerstwie Sprawiedliwości. Przetłumaczony dokument zostaje przez niego podpisany i opieczętowany, co gwarantuje jego wiarygodność. Ten obowiązek obejmuje niemal wszystkie dokumenty prawne i prawnicze, dokumenty poświadczające tożsamość i stan cywilny, dokumenty rejestracyjne pojazdów i dokumenty potwierdzające wszelkie prawa własności, a także dyplomy i świadectwa. Atutem dobrego biura tłumaczeń jest fakt, że w przypadku braku tłumacza przysięgłego danego języka będzie ono w stanie pośredniczyć w poświadczeniu tłumaczeń zwykłych przez Ambasadę lub Konsula danego kraju.
Wielojęzyczne projekty
Mocną stroną biura tłumaczeń jest możliwość realizowania projektów tłumaczeniowych nawet na kilkadziesiąt języków. To ogromna wygoda, oszczędność czasu i kosztów z punktu widzenia na przykład firm planujących ekspansję na rynki zagraniczne. Przetłumaczenie dokumentów lub materiałów reklamowych na kilkanaście, czy nawet kilkadziesiąt języków stanie się ogromnym wyzwaniem, jeśli klient spróbuje poszukać niezależnych tłumaczy na własną rękę. Biuro tłumaczeń bez problemu zrobi to za Ciebie.
Profesjonalne biuro tłumaczeń – to nie tylko tłumaczenia
Tłumaczenie tekstów to nie jedyna usługa, którą oferuje dobre biuro tłumaczeń. Plusem korzystania z jego usług jest również możliwość wykonania weryfikacji, redakcji i korekty tekstu zanim trafi on do finalnego odbiorcy, bądź druku. Dodatkowa praca nad tekstem pozwoli wyeliminować literówki, błędy ortograficzne, stylistyczne i wszelkie pozostałe niedociągnięcia. Listę oferowanych usług zamyka opracowanie graficzne dokumentów (skład DTP). Przy użyciu odpowiednich programów biuro tłumaczeń przekształci dostarczone materiały lub grafiki na wersje obcojęzyczne z zachowaniem oryginalnego formatu i przygotuje materiały do druku. Nad poprawnością całego projektu czuwają nie tylko specjaliści DTP ale również tłumacze.
Jeśli Ty też potrzebujesz tłumaczenia wykonanego przez specjalistów, to zapraszam na stronę http://werbatis.pl/
Artykuł sponsorowany